
到底。。。他跟她做功課了沒有?

重點是。。。做甚麼鬼功課呀?!
所以呢,小朋友要用功讀書,學好外語。這個世界有些大人,不是懶惰就是沒水準。對白原本是。。。
"Did you sleep with her?!"
"I did not sleep with her!!"
本篇有 140 個讀者
This post is tagged

到底。。。他跟她做功課了沒有?

重點是。。。做甚麼鬼功課呀?!
所以呢,小朋友要用功讀書,學好外語。這個世界有些大人,不是懶惰就是沒水準。對白原本是。。。
"Did you sleep with her?!"
"I did not sleep with her!!"
This post is tagged
哇…………大陸/台灣 D 譯對白真係無得彈丫…
照譯都OK. 不過有部分都超好笑的..
Snakes on a plane…真係譯做飛機上有蛇….
老實講,我笑左好耐!
有時睇佢地d野真係...笑話連篇!
Snakes on a Plane… 就算係英文片名都太爆笑.
原本好似諗過叫 "Pacific Air Flight 121″ 當年套戲名俾人笑左好耐…
Snakes on a Plane II: Bears on a Train (當然唔係真0既.)
XDDD
點解會譯成做功課既……….?
我都想知… 通常都係錯0的同音呀, 差唔多音呀…
呢個就係離哂譜… XDDD
Er…有樣喇我 xdd
Finally… after all these months… lol